Contenidos
Ne me quitte pas jacques brel
nina simone – ne me quitte pas
Barbara chant, piano :Ne Me Quitte Pas (Jacques Brel / Gérard Jouannest) – Album Barbara chante Brel (Odéon / 1961) – Box 22CD «Barbara – Comme Un Soleil Noir – Intégrale 1955-1996 (2017)» – Label Mercury 5377195
♪ Ray Bryant, piano. Art Farmer y Snooky Young, trompetas. Richard Davis, bajo. Freddie Waits, batería: If You Go Away (Jacques Brel / Gérard Jouannest) – Álbum «Slow Freight (1967)» – Sello LP Cadet 781
Toots Thielemans, armónica. Karel Boehlee, piano. Hein Van de Geyn, contrabajo. Hans Van Oosterhout, batería: Ne Me Quitte Pas (Gérard Jouannest / Jacques Brel) – Álbum «European Quartet Live (2010)» – Sello Challenge Jazz CHR 70160
Pierre-Alain Goualch, piano. Rémi Vignolo, contrabajo. André Ceccarelli, batería :Ne Me Quitte Pas (Gérard Jouannest / Jacques Brel) – Álbum «Pierre-Alain Goualch Trio – Anatomy Of A Relationship (2005)» – Sello Cristal Records CRCD04-24
ne me quitte pas édith piaf
«No me dejes (Ne Me Quitte Pas)» es una canción de Regina Spektor, de su álbum de 2012 What We Saw from the Cheap Seats. Fue lanzada como el segundo sencillo del álbum el 26 de marzo de 2012. Aunque un puñado de críticos asumió que se trataba de una versión en inglés de la canción de Jacques Brel «Ne me quitte pas», la canción de Spektor es diferente en todos los sentidos excepto en el título. La estructura de acordes, la melodía y la letra son completamente diferentes. La canción de Brel fue escrita en la tonalidad de La menor, en compás de 3/4. Por el contrario, la canción de Spektor es animada, en compás de 4/4 y en clave mayor. Su letra evoca un paseo despreocupado por varios barrios de Nueva York, en el que el narrador describe todas las cosas bellas e interesantes que encuentra por el camino. De alguna manera, el narrador acaba en los cafés y jardines de París, y la canción termina con repetidas declaraciones de amor por París bajo la lluvia[2][3][4].
canciones de jacques brel
«Ne me quitte pas» («No me dejes») es una canción de 1959 del cantautor belga Jacques Brel. Ha sido versionada en su versión original en francés por muchos artistas y también ha sido traducida e interpretada en muchos otros idiomas. Una adaptación muy conocida, con letra en inglés de Rod McKuen, es «If You Go Away».
En una entrevista de 1966, Brel dijo que «Ne me quitte pas» no era una canción de amor, sino más bien «un himno a la cobardía de los hombres», y al grado en que estaban dispuestos a humillarse. Sabía, dijo, que daría placer a las mujeres que asumieran que era una canción de amor, y lo entendía[5].
El cantante francés Johnny Hallyday lanzó una versión en directo de esta canción como single en noviembre de 1984. Se grabó durante sus actuaciones en Le Zénith. La canción formó parte de su álbum Johnny Hallyday au Zénith de 1984.
Alain Wodrascka, en su libro de 2008 Johnny Hallyday: les adieux du rock’cœur, señala cómo Hallyday plasmó en su versión de 1984 de «Ne me quitte pas» sus especiales cualidades vocales, es decir, su voz «llena de sensualidad y expresión de la fuerza física de un hombre indestructible, que canta como si hiciera el amor»[6].
ne me quitte pas cantante original
«If You Go Away» es una adaptación de la canción de Jacques Brel de 1959 «Ne me quitte pas» con letra en inglés de Rod McKuen. Creada como parte de un proyecto más amplio para traducir la obra de Brel, «If You Go Away» se considera un estándar del pop y ha sido grabada por muchos artistas, entre ellos Greta Keller, para quien algunos dicen que McKuen escribió la letra[1].
Damita Jo alcanzó el número 10 de la lista Adult Contemporary y el número 68 de la Billboard Hot 100 en 1966 con su versión de la canción[2] Terry Jacks grabó una versión de la canción que se publicó como sencillo en 1974 y alcanzó el número 29 de la lista Adult Contemporary, el número 68 de la Billboard Hot 100 y llegó al número 8 en el Reino Unido[3].
La letra, una balada triste pero esperanzadora, está contada desde la perspectiva de alguien que le dice a su amante lo mucho que le echaría de menos si le dejara. Se describe en términos vívidos e hiperbólicos, como «no quedará nada en el mundo en lo que confiar». Si el amante se queda, el narrador les promete a ambos devoción y buenos momentos («Te haré un día / Como ningún día ha sido, ni volverá a ser»). Algunos versos muestran que el narrador se dirige al amante cuando ya se está marchando, o cuando se está planteando hacerlo («Puedo decirte ahora, mientras te das la vuelta para irte…»). Las líneas «Si te vas, como sé que lo harás» y más tarde «…como sé que debes hacerlo» dejan claro que, a pesar de las protestas del narrador, la marcha del amante es inevitable.