Contenidos
Como se dice austria en austriaco
Austria en europa
Esta es una guía para decir no en diferentes idiomas, desglosada por familias lingüísticas, que incluye las lenguas indoeuropeas de América y Europa; las lenguas afroasiáticas del árabe, el hebreo, el maltés y el swahili; las lenguas sinotibetanas del chino mandarín y el birmano o myanmar; y, por último, aprenda a decir no en vietnamita, que forma parte de la familia de las lenguas austroasiáticas. Aprenda a decir y pronunciar no, sí y otras palabras y frases relacionadas en cada idioma. Aprende un poco sobre la historia de la lengua y lee un refrán o proverbio de esa lengua que incluya una palabra negativa como no, ni o ninguno.
Resumen del artículoPara decir “no” en francés, di “Non”. En alemán, di “Nein”, igual que el número. En ruso, se dice “Niet”. En hindi, que es la lengua oficial de la India, se dice “Nahi”. En árabe, se dice “la”. El árabe se habla en el norte de África y en algunos países de Oriente Medio. Para aprender a decir “no” en mandarín y vietnamita, sigue leyendo.
Significado de austria
Evidentemente, las personas que leen este tipo de información en alemán -en su mayoría austriacos, o alemanes y suizos, o personas que han aprendido alemán como lengua extranjera- es probable que aborden estas cuestiones desde un ángulo diferente al de las personas que no leen ni hablan alemán. Es probable que las personas que no saben alemán sepan mucho menos sobre Austria (y los países y culturas de habla alemana en general) que las personas que sí lo saben. Aprender un idioma -y sobre todo haber crecido hablándolo- significa aprender cómo el país en el que se habla ese idioma habla de las cosas y qué asociaciones, pensamientos, sentimientos, emociones están vinculados a ciertas palabras, lugares, personas, acontecimientos históricos. En otras palabras, los austriacos -y, en menor medida, otros hablantes de alemán- tienen una cierta base colectiva de conocimientos previos -el llamado “conocimiento local”- que les hará interpretar y reaccionar de una manera determinada ante ciertas palabras, frases y oraciones de la versión alemana.
La forma habitual de transferir información o conocimientos de un grupo de usuarios de una cultura a otra (es decir, traducir) es “encontrar una palabra” para ello en la lengua extranjera. Por ejemplo, la forma habitual de traducir la palabra austriaca Gymnasium sería llamarla high school o grammar school, según estuviéramos escribiendo en inglés estadounidense o británico. No nos gustaba este tipo de estrategia de traducción “domesticadora” por varias razones:
Cómo se dice viena
Sich ausgehen expresa lo factible que es algo. No importa si se trata de un plazo de entrega en el trabajo, de la tercera maleta que no cabe en el depósito de equipaje o de diferencias irreconciliables en una relación: das geht sich alles einfach nicht aus (simplemente no funciona).
En Alemania se llama die Stulle, pero en Austria es das Jausenbrot. Si no le gusta el Schwarzbrot, o pan negro, entonces será feliz si pide Extrawurstsemmel mit Gurkel u otros Weckerln (panecillos) como Salzstangerl, Kornspitz o Mohnflesserl. Jause también puede usarse como verbo: jausnen.
El Schmarren más famoso es probablemente el Kaiserschmarren, un producto horneado a base de trozos de panqueques cortados toscamente, que se sirve con compota de manzana o ciruelas asadas. Schmarrn también puede ser un término insultante para un producto, una declaración o una obra de arte.
En algunas regiones, la patata también se conoce como Grundbirn, Grumpern o el anticuado Bramburi. La receta de ensalada de patata más antigua del mundo se remonta al año 1621, y puede verse hoy en día expuesta en el Stift Seitenstetten de Mostviertel.
Pronunciación de österreich
Los lugareños también son conscientes de que la mayoría de los visitantes extranjeros, por ejemplo, no saben hablar alemán. Por lo tanto, es poco probable que se ofenda a alguien si se dirige a él en inglés, siempre que no sea arrogante.
Para que conste, el alemán austriaco es más o menos el mismo que el de los alemanes vecinos. Las diferencias son de pronunciación y de vocabulario. Los ingleses dicen tomato, los alemanes dicen Tomate, y los austriacos dicen Paradeiser.
Dicho esto, nuestro dialecto vienés local (llamado wienerisch) puede ser casi ininteligible (incluso para otros austriacos) y muchas de las palabras o de la pronunciación no se parecen a nada de lo que hayas aprendido en las clases de alemán.